locales

Poder Judicial busca certificar a traductores indígenas ante déficit en juzgados

En San Luis Potosí existen 24 municipios con una significativa población de hablantes de las lenguas tének, náhuatl y xi'úi

Rioverde, SLP.– Con el objetivo de garantizar el derecho constitucional de las comunidades originarias a recibir justicia en su propia lengua, el Poder Judicial del Estado proyecta la creación de un diplomado especializado para la formación y certificación de nuevos intérpretes y traductores procesales, informó Armando Rafael Oviedo Ábrego, coordinador de la Comisión de Justicia para Pueblos Originarios del Supremo Tribunal de Justicia del Estado (STJE).
 
El funcionario judicial detalló que en San Luis Potosí existen 24 municipios con una significativa población de hablantes de las lenguas tének, náhuatl y xi'úi. En estas localidades, las juezas y los jueces auxiliares constituyen la primera línea de autoridad formal del Poder Judicial, al ser los encargados legales de dirimir los conflictos comunitarios bajo sus propios sistemas normativos y en su idioma materno.
 
"Las juezas y jueces auxiliares constituyen la primera autoridad del Poder Judicial en el estado. Buscamos que las problemáticas locales se resuelvan con legalidad desde la propia comunidad, lo que a su vez desahoga la carga de trabajo en los juzgados de primera instancia y en las salas del tribunal", puntualizó Oviedo Ábrego.
 
El coordinador reconoció que el Poder Judicial enfrenta actualmente una marcada necesidad de contar con un mayor número de intérpretes acreditados, ya que la suficiencia de estos profesionales es clave para evitar el retraso de los procesos penales y civiles.
 
Para abatir este déficit, Oviedo Ábrego señaló que es indispensable sumar esfuerzos con dependencias expertas en la materia, tales como el Instituto de Desarrollo Humano y Social de los Pueblos y Comunidades Indígenas (Indepi), el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) y, a nivel federal, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali). El propósito de esta alianza es diseñar un esquema de evaluación que permita acreditar formalmente a las personas bilingües como peritos traductores ante la ley.
 
Finalmente, destacó el acercamiento que el Poder Judicial ha mantenido con instituciones educativas de nivel superior que impulsan el rescate y la dignificación de las lenguas maternas en la entidad, reconociendo de manera particular la labor académica del Instituto Tecnológico Superior de Rioverde y de la Universidad Intercultural de San Luis Potosí (UICSLP).
OTRAS NOTAS