Miércoles 7 de Mayo de 2025 | Aguascalientes.
plano informativo

Ahora leen a Rulfo ¡en tamil!

Agencia Reforma | 05/05/2025 | 11:11

Las voces del México rural creadas por Juan Rulfo cruzan nuevas fronteras lingüísticas.
 
 "Pedro Páramo" y "El llano en llamas", las dos obras emblemáticas del escritor jalisciense, han sido traducidas por primera vez al tamil, una lengua hablada por más de 80 millones de personas en el sur de la India y Sri Lanka.
 
 La publicación de la novela y el libro de relatos corre a cargo de la editorial Ethir Veliyeedu, especializada en acercar la literatura universal a lectores tamiles.
 
 La página de Facebook de la Fundación Juan Rulfo anunció las nuevas versiones de las obras de Rulfo.
 
 "Por el momento no proporcionaremos los nombres de los traductores", se señala en la publicación en esta red social dedicada al autor nacido en 1917 y muerto en 1986.
 
 Con esta edición, Rulfo -el autor mexicano más traducido a otros idiomas- suma una nueva lengua a la extensa lista de versiones en las que su obra ha sido leída en el mundo.
 
 Escrita con una prosa contenida y poética, la narrativa de Rulfo ha encontrado resonancia en lectores de culturas muy distintas, gracias a su exploración de temas universales como la muerte, la soledad, el desarraigo y la violencia.
 
 Que "Pedro Páramo" sea leído ahora en tamil reafirma su vigencia como una obra maestra de la literatura del siglo 20.
 
 La llegada de estas traducciones representa no sólo un puente entre México y el sur de Asia, sino también una muestra del poder de la literatura para trascender fronteras, idiomas y geografías.