Martes 3 de Diciembre de 2024 | San Luis Potosí, S.L.P.

Usuarios exhiben error del AICM al escribir palabra mal en árabe

Paco Zea | 15/10/2024 | 17:01

La cuenta de TikTok de Fernanda Rodríguez destacó un error en la señalización del Aeropuerto Internacional de Benito Juárez (AICM).
En un video de 29 segundos, Fernanda y su esposo, de origen árabe, señalan que la traducción de “Bienvenidos” al árabe es incorrecta. Según él, aunque la palabra está bien traducida en otros idiomas, la inscripción en árabe parece ser solo una combinación de letras sin sentido, lo que podría causar confusión entre los hablantes de este idioma.
 
“¿Qué dice?”, pregunta Fernanda en el video a su esposo, quien con humor responde “kplhj” y luego menciona que parece que solo apretaron el teclado con los ojos cerrados.
 
El video ha logrado más de 142,300 vistas, generando una serie de comentarios en los que muchos usuarios manifiestan su falta de sorpresa por la mala calidad de las traducciones en letreros y carteles en espacios públicos de la ciudad.
 
Los usuarios, al intentar traducirlo en una aplicación de Google, obtuvieron como resultado la frase: “¿Cuánto cuesta un Dios?” y solicitan que su esposo les muestre la forma correcta de escribir “bienvenidos” en árabe.
 
En un comentario, un usuario sugirió que la traducción estaba correcta, pero que el letrero estaba colocado al revés. Fernanda Rodríguez respondió con otro video en el que su esposo aclara que el idioma árabe se escribe de derecha a izquierda, a diferencia de las lenguas occidentales. Por lo tanto, aunque la palabra está escrita correctamente, su colocación incorrecta complica su comprensión para los hablantes de árabe.
 
Ante esta aclaración, varios usuarios expresaron su preocupación, ya que algunos de ellos tienen tatuajes en árabe y no están seguros de si están correctamente colocados y tienen sentido las frases que eligieron.
 
A pesar de que ambos videos se presentan con un tono humorístico y han generado reacciones divertidas entre algunos usuarios, nadie ignora el problema subyacente de las malas traducciones y señalizaciones en lugares clave de México. Este tipo de errores, que pueden parecer triviales al principio, podrían tener consecuencias serias en la experiencia de los visitantes y en la accesibilidad de la información.