Viernes 19 de Abril de 2024 | San Luis Potosí, S.L.P.

Recibirán 31 editoriales mexicanas y extranjeras apoyo para traducciones

Notimex | 19/07/2019 | 19:33

Obras de Elena Poniatowska, Fernando del Paso, Inés Arredondo, Josefina Vicens, Juan José Arreola, Rosario Castellanos, Laia Jufresa, Luigi Amara y Margo Glantz, entre otros, serán traducidas por editoriales extranjeras a través del Programa de Apoyo a la Traducción (Protrad).

 

Ese programa del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca) beneficiará en total a 31 editoriales mexicanas y de otros países, con el fin de diversificar los canales de exhibición y distribución del trabajo de los autores y traductores mexicanos, además de promover el intercambio cultural entre naciones.

 

Protrad está dirigido a editoriales mexicanas y extranjeras para la traducción e incluye disciplinas como literatura, arte, humanidades, literatura infantil y juvenil, con temas diversos, entre ellos fotografía, feminismo, psicoanálisis, teatro comunitario e historia de México, además de que se consideraron proyectos en lenguas originarias.

 

En un lapso de hasta dos años serán publicados un total de 60 libros originalmente escritos en español con traducciones a idiomas como danés, búlgaro, japonés, italiano, croata, portugués, inglés, coreano, serbio, francés y eslovaco.

 

Mientras que casas editoriales extranjeras lo harán del español al inglés, ruso, portugués, italiano y francés, de acuerdo a un comunicado de la Secretaría de Cultura, en el que precisó que la comisión de selección estuvo integrada por las escritoras y traductoras Brenda Lozano, Gabriela Jáuregui, Martha Riva Palacio, Sayri Karp y Selma Ancira.

 

Entre los trabajos que serán intervenidos por medio del Protrad están los de la editorial Kokushokankokai que traducirá del maya al japonés la obras U yóol xkaambal jaw xíiw (Contrayerba), de Ana Patricia Martínez Huchim; J-nool Gregorioe', juntúul miats'il maya (El abuelo Gregorio, un sabio maya), de Jorge Miguel Cocom Pech, y Chen tumen chu'úpen (Solo por ser mujer), de Sol Ceh Moo.

 

La Editorial Fray Bartolomé de las Casas, a su vez, traducirá del español al tsotsil LASCAS, de Óscar Oliva Ruizm, y del español al tseltal Teatro comunitario de los volcanes, 22 años de tradición cultural y artística, de Raúl Pérez Pineda; en tanto que Ediciones Publicaciones Traducciones (Literalia) pasará del zapoteco al inglés Nácasinu diidxa, de Víctor Manuel Vázquez Castillejos.