Jueves 28 de Marzo de 2024 | San Luis Potosí, S.L.P.
espectáculos

Prohibirían doblaje al español de películas extranjeras en México

Agencias | 11/07/2019 | 11:46

La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) propone reformar Ley Federal de Cinematografía (LFC) para prohibir el doblaje al español de las películas de Hollywood y de cualquier país en México.

Actualmente, el artículo 8 de la LFC estipula que “las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse doblados al español”.

Pero, entonces, ¿qué sucedió? porque hoy en día Disney, Fox y todas las majors envían cientos de copias de sus blockbusters como Toy Story 4 o Los Vengadores que inundan las salas de cine con versiones al español y cada vez menos copias en su idioma original.

Hace años, después de un largo juicio donde incluso participó la ministra Olga Sánchez Cordero (hoy secretaria de gobernación), el artículo 8 de la LFC fue declarado inconstitucional y se abrió la puerta para que los grandes estudios doblaran al español sus productos.

“El 6 de marzo del 2000 la Suprema Corte de Justicia resolvió concederles el amparo a las empresas distribuidoras de películas contra lo establecido en el artículo octavo de la ley de cinematografía”, señala Óscar Chavira en un reportaje publicado por proyectodiez.mx donde señalan que “la fisura legal” de todo esto lo comenzó la cinta Jurassic Park.

Pero ahora, la AMACC quiere terminar con esto, a pesar de que la reforma afectaría a la industria del doblaje mexicano, a los grandes estudios, distribuidores, exhibidores, y de aprobarse, provocaría cientos de amparos de las grandes distribuidoras de Hollywood.

La reforma se presentó a la Comisión de Cultura y Cinematografía, donde el diputado federal Sergio Mayer, presidente de esta comisión en la Cámara Baja, convocó a la comunidad para modificar la Ley Federal de Cinematografía.

Mónica Lozano, productora de cine, argumentó que la idea es proteger el patrimonio cultural para que la gente no se americanice viendo productos gringos en español.

“Se doblan todas, todas las películas y por eso es necesario reformar la ley”, dijo Lozano

La propuesta de la AMACC es la siguiente: “Las obras cinematográficas y audiovisuales serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas al español en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para el público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas al español y a lenguas indígenas”.

Lo que la AMACC quiere es una nueva redacción del artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, incorporando el tema indígena, con lo que esta jurisprudencia ya no aplicaría.

“En otras palabras, dificultar a la población el acceso y vista del producto gringo. Obvio esto es un proteccionismo disfrazado, que se usó desde los 70 hasta el 2000 para que la gente en los pueblitos no tuviera de otra más que ver los productos en español de ficheras y demás”, agregó un miembro de la industria que estuvo presente en las mesas de Sergio Mayer.

Aún faltan algunas sesiones en la Comisión de Cultura y Cinematografía donde se debate el tema que sin duda pondría en chino, digo, en español a la industria cinematográfica nacional.